Мы в Google Мы в Twitter Мы Вконтакте Мы в одноклассниках Мы в Facebook Шаг 1 Шаг 2 Шаг 3
Mobile menu
   
 
 
 

Наши услуги

  Письменный перевод
Письменный перевод документов и текстов.
  Нотариальный перевод и Апостиль 
Нотариальный перевод документов.
  Локализация ПО и перевод веб-сайтов
Локализация ПО и веб-сайтов.
  Устный перевод
Опытные переводчики.
  Дизайн и полиграфия 
Дизайн и полиграфия.
  Перевод мультимедиа
Перевод мультимедиа.

Медицинский перевод

Медицинский перевод требует предельной грамотности, полноты и внимательности, так как незначительная неточность в тексте может привести к непредсказуемым последствиям, связанным со здоровьем и жизнью людей. Специалисты компании «WordPrime» отлично разбираются в медицине и владеют медицинской терминологией, поэтому нам доверяют перевод научных публикаций, методической литературы, сопроводительных документов к медицинскому оборудованию и программным продуктам, аннотаций к лекарственным препаратам, справок, результатов медицинских обследований и заключений.

Наши переводчики имеют лингвистическое и медицинское образование, а также опыт работы по этим специальностям. Если вы занимаетесь оптовыми закупками лекарственных средств или медицинского оборудования за рубежом, вам понадобится профессиональный перевод технической документации, с которым блестяще справятся сотрудники «WordPrime». Мы также поможем подготовить пакет документов для лечения в зарубежных медицинских учреждениях.

В чем залог качественного медицинского перевода?

Выбирая бюро переводов, необходимо обратить внимание на перечень предлагаемых услуг. Комплексное обслуживание и возможность выполнить любой заказ на профессиональном уровне позволяют сэкономить время клиентов. «WordPrime» занимается переводами текстов разных категорий со 120 языков мира.

Почему медицинский перевод считает сложным?

Для квалифицированного перевода необходимо отличное знание латыни, которая является основой международной медицинской терминологии, умение разбираться в многообразии сокращений и аббревиатур, а также лаконичный стиль с короткими и простыми фразами. Переводчикам также приходится разбираться в рукописных текстах, написанных неразборчивым почерком, и такие заказы считаются особенно сложными.

Кто может заниматься медицинским переводом?

Медицинские переводчики не только в совершенстве владеют языком, но также имеют медицинское образование. Только опытный медик, знающий 8 тысяч терминов Международной анатомической номенклатуры, 600 латинских и греческих медицинских наименований, которые используются в словообразовании, может квалифицированно и точно выполнить заказ.

В чем лингвистическая сложность медицинских текстов?

Медицинские тексты содержат огромное количество синонимов, в которых трудно разобраться человеку, далекому от медицины. С появлением новых методов диагностики и лечения медицинская лексика постоянно пополняется незнакомыми терминами – например, количество новых понятий в онкологии уже превышает 35 тысяч. Медицинский переводчик должен быть в курсе новых тенденций в практической медицине, поэтому ему постоянно приходится заниматься повышением квалификации.

Сколько стоит перевод?

Узнать цены «WordPrime» предлагает выгодные условия качественного медицинского перевода. Наши базовые расценки, например медицинский перевод на английский — 390 руб. за нормативную страницу. Информацию по стоимости перевода других языков вы можете увидеть в разделе «Цены».

У вас остались вопросы?

Пусть вас не пугает объем и сложность предстоящей работы. Наши медицинские переводчики справятся с заданием на высшем уровне. Звоните по телефону +7 (499) 398-02-79 или напишите на электронный ящик Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. . Мы свяжемся с вами и уточним детали заказа.