Компания WordPrime предлагает услуги по субтитрированию. Наложение субтитров используется в различных сферах, например, при локализации фильмов, рекламных роликов, лекций и других аудиовизуальных произведений.
Существует два вида субтитрирования:
- Субтитрирование на одном языке – это создание субтитров на том же языке, что и аудиозапись. Данный вид субтитрирования чаще всего выбирают для презентаций, рекламных роликов и т.п.
- Межъязыковое субтитрирование – это перевод аудиозаписи с языка оригинала на язык перевода в виде одной или нескольких линий синхронизированного письменного текста. Данный вид субтитрирования особенно популярен в киноиндустрии.
Каждый вид субтитрирования требует участия переводчика и видеомонтажера.
Субтитрирование осуществляется в несколько этапов:
- Согласование задания с клиентом и получение первичного материала для работы.
- Подбор специалистов для выполнения работы.
- Просмотр и расшифровка аудиовизуальных материалов.
- Перевод расшифрованного текста (при необходимости).
- Согласование перевода с клиентом.
- Наложение субтитров согласно хронометражу.
- Итоговая проверка видео с наложенными субтитрами.
- Сохранение видеоматериала в удобном для клиента формате.
- Предоставление готового материала клиенту.
Преимущества WordPrime очевидны:
- Многолетний опыт работы.
- Оперативность.
- Гарантия точности перевода.
- Наличие специальных программ для работы с аудиовизуальными материалами.
- Большой штат высококвалифицированных переводчиков.
- Надежная система проверки качества с многоступенчатым контролем.
- Демократичные цены.
Выбрав бюро переводов WordPrime, вы получите надежного партнера. Мы гарантируем точность перевода и предоставление услуг опытных специалистов. Если вы хотите получить качественное субтитрирование и сэкономить время и деньги, обращайтесь к нам.