Перевод технической документации - это сложная задача, для успешного решения которой переводчик должен не только свободно владеть специальной терминологией, но и обладать определенными знаниями в соответствующей области. Точность и правильность перевода в технической сфере имеет большое значение, так как неверный перевод может привести к поломке оборудования или даже к крупной аварии на предприятии.
В компании WordPrime к переводу технической документации подходят с особой ответственностью:
- переводчик имеет не только лингвистическое образование, но и дополнительное профильное образование в той области, в которой он осуществляет перевод;
- после выполнения перевода технической документации текст проверяется редактором и корректором на предмет соблюдения единства стиля и отсутствия ошибок и опечаток;
- заказчик получает переведенный текст в установленный срок.
Мы работаем с разными категориями клиентов: крупными государственными учреждениями, коммерческими организациями, физическими лицами, и беремся как за перевод объемных текстов в несколько сотен листов, так и за перевод небольших документов, например, пользовательских инструкций.
Перевод технической документации в Москве:
Специалисты компании WordPrime осуществляют перевод любой технической документации:
- Перевод патентов;
- Перевод производственных стандартов;
- Перевод научно-технических исследований;
- Перевод описаний изделий (перевод инструкций);
- Перевод сопроводительной документации;
- Перевод руководства по эксплуатации;
- Перевод технической спецификации и др.
Переводчик, который занимается переводом того или иного технического документа, хорошо ориентируется в тематике переводимого текста и владеет соответствующей терминологией. Наши специалисты регулярно повышают свой уровень знаний и работают с новейшими отраслевыми справочниками и словарями, благодаря чему обеспечивается неизменно высокое качество перевода.